Asociațiile sportive, favorizate la denumire în Senat
O inițiativă liberală de modificare a legislației privitoare la asociații și fundații (OG 26/2000) favorizează asociațiile sportive, în detrimentul celorlalte asociații, în privința denumirii. Concret, propunerea de modificare a OG 26/2000, a deputatului liberal Laurențiu Leoreanu, scutește asociațiile sportive cu denumiri „consacrate recunoscute” de la obligația de a-și traduce numele în limba română, dacă acesta este într-o limbă străină.
Obligația există în lege pentru toate organizațiile, însă inițiatorul modificării motivează că această traducere ar fi o povară birocratică și financiară mult prea mare pentru asociațiile sportive. În plus, spune inițiatorul, dacă o asociație de arte marțiale și-ar traduce denumirea din chineză, coreană sau japoneză, rezultatul s-ar putea întinde pe multe cuvinte și ar fi hilar.
APADOR-CH nu contestă justețea propunerii, deși consideră că sintagma „denumire consacrată recunoscută” este vagă și ar trebui însoțită de indicarea unor criterii, ca să devină previzibilă. Însă independent de aceasta, APADOR-CH consideră că modificarea discriminează celelalte asociații, nesportive, care ar avea denumiri în limbi străine și care ar fi obligate să treacă prin aceleași obstacole birocratice și financiare ca să-și schimbe denumirile adăugând traducerile în limba română.
Prin urmare, APADOR-CH a transmis Senatului o propunere* de modificare a propunerii liberale, astfel încât să fie scutite de traducerea denumirii toate asociațiile „consacrate recunoscute”, nu numai cele sportive.
*Pentru consultarea documentului transmis Senatului ne puteți contacta la adresa office@apador.org